четвер, 15 жовтня 2020 р.

Туризм і переклад

На відміну від більшості секторів ринкової економіки, подорожі і туризм, насправді, глобальний бізнес. Тут, як і в будь-якому іншому бізнесі, успіх безпосередньо залежить від здатності зацікавити цільову аудиторію, незалежно від місця розташування клієнта.
Сьогодні, коли взаємопроникнення різних культур глобально прискорилося, значно зросла і необхідність взаємодіяти з клієнтами по всьому світу. Історично так склалося, що основним засобом комунікації в туристичній сфері, довгий час, була англійська мова. Але залучення в систему міжнародного туризму все більшої кількості клієнтів і розвиток комунікаційних технологій привели до того, що частка туристів, охочих спілкуватися тільки рідною мовою, істотно зросла.
Парадоксально, але якщо ви подивитеся на статистику, то побачите, що найпопулярніші місця серед туристів знаходяться в тих частинах світу, де більшість населення, або взагалі не говорить англійською, або володіє нею на дуже низькому рівні. Тому сьогодні однозначно стверджувати, що англійська мова є основним засобом спілкування в сфері міжнародного туризму, не доводиться.


Статистика Google безапеляційно свідчить про те, що клієнти довше залишаються на сайтах, вміст яких є їхньою рідною, або ж добре знайомою мовою, ніж на суто англомовних сайтах. Тому наявність багатомовного веб-сайту, дає істотні переваги тим компаніям, які прагнуть домогтися успіху на міжнародному і локальних туристичних ринках. Психологія споживача влаштована таким чином, що він, більшою мірою, схильний довіряти контенту на його рідній мові.
Розширення географії представництв, призводить до суттєвих фінансових витрат, а часто і до прямих збитків міжнародних туристичних корпорацій. У такій ситуації оптимальним рішенням є використання професійних перекладацьких послуг, доступних на ринку. Єдине правильне рішення цієї проблеми - це розширення мовних горизонтів туроператорів за допомогою професійних бюро перекладів.
Туроператори використовують комбінацію з вражаючих фотографій, захоплюючих відео і цікавих текстів-описів, щоб переконати клієнтів купувати саме їх туристичні послуги. Вкрай важливо, щоб ця робота була добре налагоджена. Для досягнення такого результату турагенції (https://www.t.zp.ua) наймають кращих фотографів на ринку, фахівців з відеомонтажу та редакторів, першокласних копірайтерів. Але, якщо все це буде представлено споживачеві на нерідній йому або слабо знайомій мові, або ж в неякісному перекладі, вся перерахована вище вражаюча робота, зійде нанівець.
Зараз, коли розміри індустрії стрімко ростуть, а сфера її послуг - розширюється, перед міжнародними туристичними корпораціями стоїть завдання залучення в процес, перш за все, кітайскомовної і російськомовної аудиторій. Саме в цих сегментах відбувається стрімке зростання інтересу до міжнародного туризму. Так виникає потреба в міжкультурній комунікації на найвищому рівні точності і якості. Тим же чином з'являється потреба в сертифікованому перекладі для туристичної сфери, яка займається не тільки стандартним перекладом.
Перекладачі-підприємці або бюро перекладів, які працюють в туристичному секторі повинні вміти адаптувати і передати інформацію таким чином, щоб туристи з усього світу змогли її зрозуміти.
Такий алгоритм дій, поєднаний з високою якістю перекладу здатний гарантувати появу більшої кількості клієнтів, як у туристичних фірм, так і у бюро перекладів.
Бюро перекладів «Держпереклад» (https://translation.center/ukr) пропонує послуги для туристичних компаній:
- переклад і локалізація сайтів,
- переклад брошур, буклетів і будь-який інший туристичної інформації
а також для індивідуальних туристів:
- заповнення візових форм в текстовому або онлайн форматі;
- переклад будь-яких документів, необхідних для подачі в консульські установи або візові центри;
- підготовка документів для оформлення імміграційних віз;
- апостилювання документів (https://translation.center) та консульська легалізація;
- евалюації українських дипломів.



 

Немає коментарів:

Дописати коментар